"落花流水"用英语怎么说?

后常用来比喻被打得大败。可以翻译为“be badly beaten,suffer a crushing defeat”。 例句: 主队将客队打得落花流水。 The home team gave the guest team a good drubbing. 敌人被打得落花流水。 The enemy was utterly routed.

简言之,“垮掉”有三层含义:“垮掉”(beat down),指一种落魄和赤裸的精神状态;“垮掉”(beatific),指狂喜、极乐、至福的精神状态;“垮掉”(beat),指节拍、节奏、韵律。 “垮掉”含义之一 落魄和赤裸 “beat”是英文常用词,意思繁杂,可作动词、名词和形容词。它的常用...

当一切都陨落破碎 就怎样都好 When it don't work out for the better 当事情并没有变得更好 If we just ain't right, and it's time to say goodbye 若一切就是怎么也不对 那就是时候止损告别 When it all falls down, when it all falls down 当一切都陨落破碎 当一...

当一切都陨落破碎 就怎样都好 When it don't work out for the better 当事情并没有变得更好 If we just ain't right, and it's time to say goodbye 若一切就是怎么也不对 那就是时候止损告别 When it all falls down, when it all falls down 当一切都陨落破碎 当一...

Cause when it all falls down, then whatever (Then whatever, babe) 当一切都陨落破碎 就怎样都好 When it don't work out for the better (For the better) 当事情并没有变得更好 If we just ain't right, and it's time to say goodbye ...

更多内容请点击:"落花流水"用英语怎么说? 推荐文章